本文目錄一覽
訴訟中,法院為少數(shù)民族提供翻譯,少數(shù)民族需要支付翻譯費用嗎?我記得...
如果是法院對不通曉當(dāng)?shù)孛褡逋ㄓ谜Z言、文字的訴訟參與人(包括少數(shù)民族和外國人)提供翻譯,是免費的。如果是當(dāng)事人為其主張而需要翻譯的,所產(chǎn)生的費用由該當(dāng)事人直接支付給有關(guān)機(jī)構(gòu)和單位(法院不代收代付)。依據(jù):《訴訟費用交納辦法》第12條。
《憲法》第134條明確指出,各民族公民享有使用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利,法院和檢察院應(yīng)為不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z言文字的訴訟參與者提供翻譯服務(wù)。在少數(shù)民族聚居或多種民族共居的區(qū)域,審判過程應(yīng)使用當(dāng)?shù)赝ㄓ谜Z言,并依據(jù)實際需求使用一種或多種文字發(fā)布文書。
對于少數(shù)民族需要翻譯人員的規(guī)定,可根據(jù)《刑事訴訟法》 第9條的規(guī)定,“各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。人民法院、人民檢察院和公安機(jī)關(guān)對于不通曉當(dāng)?shù)赝ㄓ玫恼Z言文字的訴訟參與人,應(yīng)當(dāng)為他們翻譯。
憲法中強(qiáng)調(diào)了自治區(qū)和自治地區(qū)的自治機(jī)關(guān)有權(quán)使用當(dāng)?shù)孛褡逭Z言,以及各民族公民的訴訟語言權(quán),法院需為語言障礙的當(dāng)事人提供翻譯服務(wù),并在少數(shù)民族聚居地采用當(dāng)?shù)卣Z言進(jìn)行審訊(《刑訴法》第9條)。
四類作證人員包括什么?
四類作證人員包括證人、鑒定人、偵查人員以及有專業(yè)知識的人。任何訴訟請求都需要有證據(jù)來作為支撐刑事訴訟翻譯人員國籍認(rèn)定,否則就只是口說無憑刑事訴訟翻譯人員國籍認(rèn)定,法院是不會支持的。在我國凡是知道案件情況的人刑事訴訟翻譯人員國籍認(rèn)定,都有作證義務(wù),否則法院可以強(qiáng)制出庭。
偽證罪指在刑事訴訟過程中,上述四類人員在與案件重大關(guān)聯(lián)的細(xì)節(jié)上作虛偽證明、鑒定、記錄或翻譯,意欲陷害刑事訴訟翻譯人員國籍認(rèn)定他人或隱匿罪證。【法律依據(jù)】《刑法》第十四條 明知自己的行為會發(fā)生危害社會的結(jié)果,并且希望或者放任這種結(jié)果發(fā)生,因而構(gòu)成犯罪的,是故意犯罪。故意犯罪,應(yīng)當(dāng)負(fù)刑事責(zé)任。
證人,是指刑事訴訟翻譯人員國籍認(rèn)定了解案件事實并受人民法院傳喚作證的人。證人就了解案件事實向人民法院作出的陳述,是證人證言。
法律是如何規(guī)定翻譯人員的
法律分析:翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。翻譯人員的規(guī)定為:適用關(guān)于回避制度的規(guī)定。翻譯人員有權(quán)了解有關(guān)的案件情況;有權(quán)獲得相應(yīng)的報酬和補(bǔ)償;有權(quán)查閱記載其翻譯內(nèi)容的筆錄。
法律分析:刑事訴訟法規(guī)定了翻譯人員的擔(dān)任的條件,且翻譯人員的職責(zé)是必須如實翻譯并準(zhǔn)確表達(dá)當(dāng)事人的語言等義務(wù)。刑事訴訟的翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人。
法律主觀:刑事訴訟法中翻譯人員是指接受司法機(jī)關(guān)的指派或聘請,在訴訟中進(jìn)行地語言、文字翻譯工作的訴訟參與人翻譯人員具有如實翻譯并且準(zhǔn)確表達(dá)的義務(wù)。同時,翻譯人員也適用回避制度。法律客觀:《刑事訴訟法》第九條 各民族公民都有用本民族語言文字進(jìn)行訴訟的權(quán)利。
至少安排一名。在中國刑事庭審中,一般會安排至少一名翻譯人員,用于協(xié)助當(dāng)事人、律師和法庭溝通。如果當(dāng)事人或證人不懂漢語,或者法庭需要借助外語材料進(jìn)行審理,翻譯人員就會扮演非常重要的角色。
實事求是,如實進(jìn)行翻譯,力求準(zhǔn)確無誤,不得隱瞞、歪曲或偽造,如果有意弄虛作假,要承擔(dān)法律責(zé)任。(2)對于提供翻譯活動所獲知的案件情況和他人的隱私,應(yīng)當(dāng)保密。(二)詢問犯罪嫌疑人的翻譯人員 對于訊問犯罪嫌疑人需要翻譯人員的情況主要有三種:少數(shù)民族、聾啞人以及外國人。
以維護(hù)訴訟程序的公正性和個人隱私的保護(hù)。總之,翻譯人員在刑事訴訟中的角色至關(guān)重要,他們不僅需要享有相應(yīng)的權(quán)利以確保工作順利進(jìn)行,同時也需承擔(dān)特定的義務(wù),以維護(hù)法律的公正與尊嚴(yán)。通過明確權(quán)利與義務(wù),可以進(jìn)一步提升刑事訴訟的透明度與公正性,確保司法程序的高效與合理進(jìn)行。
涉外刑事案件審理程序
審理涉外刑事案件時,外國人的國籍依據(jù)入境證件確認(rèn),如不明則由公安機(jī)關(guān)和外事部門查明,無法查明的視作無國籍人,適用特殊程序。享有外交特權(quán)和豁免權(quán)的外國人,刑事責(zé)任問題通過外交途徑解決。被告人在訴訟中享有我國法律規(guī)定的權(quán)利并履行義務(wù)。國際條約中的刑事訴訟程序規(guī)定優(yōu)先,但我國保留的條款除外。
涉外刑事案件具備獨特的審理流程。首先,立案偵查階段需依據(jù)我國刑事訴訟法進(jìn)行,并融入涉外元素,特別是對于享有外交特權(quán)與豁免的人士,應(yīng)透過外交管道解決。偵查期間,務(wù)必注重證據(jù)搜集的合法性及有效性。針對外國籍犯罪嫌疑人,采取強(qiáng)制措施時須遵守相關(guān)國際公約及我國法律。
法律分析:涉外刑事辯護(hù)審理程序外國人的國籍以其入境時的有效證件予以確認(rèn);國籍不明的,以公安機(jī)關(guān)會同外事部門查明的為準(zhǔn)。國籍確實無法查明的,以無國籍人對待,適用涉外刑事案件審理程序。享有外交特權(quán)和豁免權(quán)的外國人的刑事責(zé)任問題,通過外交途徑解決。
首先是涉外刑事案件被告人身份的認(rèn)定,主要是國籍問題,需要以被告人進(jìn)入我國境內(nèi)時所持有的有效證件予以確認(rèn)。
涉外刑事訴訟:涉外刑事訴訟程序,指我國公安機(jī)關(guān)、國家安全機(jī)關(guān)、人民檢察院、人民法院和監(jiān)獄在處理具有涉外因素的刑事案件時所適用的一種特別刑事訴訟程序。具體包括:具有涉外因素;法律在訴訟上需作出某些必要的專門規(guī)定;屬于刑事訴訟立法中的特別程序。
《民事訴訟法》第二百七十條,人民法院審理涉外民事案件的期間,不受本法第一百四十九條、第一百七十六條規(guī)定的限制。第一百四十九條,人民法院適用普通程序?qū)徖淼陌讣瑧?yīng)當(dāng)在立案之日起六個月內(nèi)審結(jié)。有特殊情況需要延長的,由本院院長批準(zhǔn),可以延長六個月;還需要延長的,報請上級人民法院批準(zhǔn)。
掃描二維碼推送至手機(jī)訪問。
本文轉(zhuǎn)載自互聯(lián)網(wǎng),如有侵權(quán),聯(lián)系刪除。
暫無相關(guān)記錄